Astăzi vă voi vorbi despre serviciul de traduceri autorizate de documente de la Academiadetraduceri.ro, un site unde găsești sprijinul a peste 300 de traducători autorizați din România.

De cele mai multe ori, când avem o treabă importantă de făcut, avem prostul obicei de a o face chiar noi cu mânuțele noastre. Pe principiul ”Ce fac eu cu mâna mea e bine făcut” sau, și mai rău, ”Ce poate fi atât de greu?”, acționăm greșit și, vorba românului, ”dăm cu bâta-n baltă”. Am văzut mulți oameni care traduceau singuri documente oficiale importante, deși nu aveau nici o specializare în acest sens. Mulți au impresia că dacă ai avut note mari la școală la limba engleză sau dacă înțelegi ce spun actorii din filmele americane, fără să te uiți la traducere, înseamnă automat că stăpânești la perfecție limba engleză și că o poți traduce oricând și oricum, în orice domeniu.

Ca să nu mai zic de limba italiană, atât de forțat utilizată de românii plecați în Italia, care cred că după câteva luni sau chiar ani petrecuți acolo au dreptul de a deveni un soi de traducător autorizat și atotștiutor al limbii italiene.

Tata a lucrat și încă lucrează în Italia de foarte mulți ani. Când a venit în țară, în vacanță, și-a depus dosarul de pensionare, iar cei de la Casa de Pensii i-au cerut, evident, vechimea din Italia. La o vreme după ce a plecat înapoi, a venit la adresa unde locuiește el aici un plic cu acte în italiană. Și mă uitam la acele hârtii și mă gândeam unde găsesc un traducător autorizat de limba italiană, care să îmi traducă fix ce scrie acolo. Bineînțeles, tata nici nu a vrut să audă de traducători autorizați. Pentru el, oricine știe și trebuie să știe limba italiană. Mi-a zis să merg la Casa de Pensii și să arăt documentele, că sigur s-o găsi vreo funcționară de acolo să știe limba italiana.

Am ridicat din sprânceană, am închis telefonul și am apelat la un serviciu de traduceri autorizate. Nu aveam nici timp să caut aiurea pe cineva care doar are cunoștințe vagi de italiană și nici nu ar fi avut rost. Un traducător autorizat de asta are meseria pe care o are: să traducă corect și să mă scutească pe mine de efort și timp pierdut. În plus, nu poți să te joci cu acte oficiale! Orice cuvânt și orice sens al cuvintelor sunt extrem de importante și chiar decisive în hotărârea de a scoate sau nu pe cineva la pensie.

Așadar, când mai aveți nevoie de traduceri autorizate sau de traduceri legalizate, indiferent din ce limbă și indiferent unde vă aflați în România, să știți că toți traducătorii autorizați din țară s-au unit la Academia de Traduceri!

Foto: lascintillaitaliana.com